काली प्रसन्न सिंह बंगला गद्य के जनक माने जाते हैं अंग्रेजी में एडिसन और स्टील की तरह। बंगला में अनुवाद की पहल भी उन्होंने की। तकालीन अंग्रेजीपरस्त कुलीन भद्र समाज पर उन्होंने हुतुम पेंचार नक्शा (Hutom Pyanchar Naksha) में तीखे रेखाचित्र विधा का सृजन करते हुए घटनाओं का सजीव व्यंग्यात्मक ब्योरा पेश करते हुए तीखे प्रहार किए। बांग्ला साहित्य के अध्ययन के लिए अठारहवीं सदी में लिखी गयी यह पुस्तक अनिवार्य है।
उनके सामाजिक सरोकार के तीखे गद्य का नमूना
"আজব সহর কল্কেতা।
রাঁড়ি বাড়ি জুড়ি গাড়ি মিছে কথার কি কেতা।
হেতা ঘুঁটে পোড়ে গোবর হাসে বলিহারি ঐক্যতা;
যত বক বিড়ালে ব্রহ্মজ্ঞানী,বদ্মাইসির ফাঁদ পাতা।"
अनुवाद मेरा
अजब शहर कोलकत्ता।
राण्ड, इमारत, घोड़ा गाड़ी झूठ की जीवनशैली।
यहां कंडे जले तो गोबर हंसे बलिहारी एकता।
सारे वक बिल्ली ब्रह्मज्ञानी, बदमाशी का तिलिस्म।
यह मुक्तबाजारी महानगरों का आज भी सामाजिक यथार्थ है। तुलना में बंकिम की कोई भी रचना उठाकर देख लें। बंगला गद्य को फिर हुतुम के सामाजिक यथार्थ तक पहुंचने के लिए सौ साल तक नबारून भट्टाचार्या का इंतज़ार करना पड़ा। हर्बर्ट, फैताडू समेत नबारून के सारे उपन्यासों में अंडरक्लास के यथार्थ के मध्य हुतुम उल्लू बोलते नज़र आते हैं।
सुबीर और पियासा ने मेरी स्मृति को झकझोरा, इसके लिए धन्यवाद।
सुबीर वन्दना दास ने पियासा की यह टिप्पणी मुझे व्हाटसप से भेजी है, जो हिंदी समाज के लिए भी जरूरी पाठ है।
सबसे बड़े महाकाव्य महाभारत और उनकी पुस्तक हुतोम पंचार नक्ष का बंगाली अनुवाद हैं। वह उन्नीसवीं शताब्दी के बंगाली साहित्यिक आंदोलन के संरक्षक में से एक थे। अपने जीवन के केवल सत्ताईस वर्षों में उन्होंने साहित्य और समाज के विकास के लिए अनगिनत काम किए हैं।
कालीप्रसन्ना को तत्कालीन हिंदू कॉलेज में भर्ती कराया गया था, जिसे अब प्रेसीडेंसी कॉलेज के रूप में जाना जाता है। उन्होंने 1857 में कॉलेज छोड़ दिया। उन्होंने घर पर अंग्रेजी, बंगाली और संस्कृत की शिक्षा जारी रखी। मि. क्रिकैपटेरिका ( अंग्रेजी : MrKirkpatrick ) की देखरेख में, अंग्रेजी ज्ञान का एक यूरोपीय शिक्षक विकसित किया गया था। बाद के जीवन में उन्होंने विभिन्न क्षेत्रों में एक लेखक, संपादक, प्रकाशक, परोपकारी, सामाजिक कार्यकर्ता और कला, साहित्य और संस्कृति के महान संरक्षक के रूप में अपना योगदान दिया है।
अपने छोटे जीवन में, कालीप्रसन्ना अविश्वसनीय बहुमुखी गुणों वाले व्यक्ति थे। बहुत कम उम्र से उनके पास एक अजीब स्मृति थी, जिसे वे केवल एक बार देख या सुन सकते थे। 1853 में केवल चौदह वर्ष की आयु में बंगला भाषा के प्रचलन के लिए विद्यासाहिनी सभा की स्थापना इस शक्ति की विचित्र शक्ति की गवाह है।
ईश्वर चंद्र विद्यासागर अपने कई पुराने साथियों के साथ इस युवक की एकजुटता देखकर और इस तरह के मनोरंजक थिएटर के एक संगठन के रूप में इस काम को करने में सक्षम करने के लिए आश्चर्यचकित थे। हुतम उल्लू डिजाइन उनकी अमर रचना है जहां उन्नीसवीं शताब्दी के कलकत्ता के बाबू समुदाय की एक स्पष्ट तस्वीर चित्रित है। सुनील गांगुली , उनका उपन्यास द टाइम ( उन दिनों में)) लेखन के समय, कालीप्रसन्ना ने चरित्र को एक प्रतीक के रूप में फिर से संगठित किया और इसमें नविनकुमार नामक एक समकालीन चरित्र को शामिल किया।
पियासा चौधरी
प्रचार प्रमुख
अखिल भारतीय साहित्य परिषद
पश्चिम बंगाल
प्रस्तुति- पलाश विश्वास
नोट- Kaliprasanna Sinha was a Bengali author, playwright, and philanthropist. His most famous work was the translation of the ancient Hindu epic Mahabharata into Bengali. Wikipedia